[Sca-cooks] Sixteenth Century Turkish

emilio szabo emilio_szabo at yahoo.it
Tue Apr 6 11:14:20 PDT 2010


Urtatim, first, thanks a lot for the wonderful quotations and translations.


> Emilio also wrote:
>> The word is not "Pasha", it is "Patscha".
>
> I still think it refers to the Pasha (cf. Katherine's translation)

Urtatim and Katherine,

in the work quoted, the form for the title ("Pasha") is either "Basscha" or "Bassa" (like in other contemporary sources), I haven't seen "Patscha" in any place to refer to the office or the person. 

Please go to pages 471 and 472, where you will find several times the form "Bassa".


On page 472, you will also find a quotation about sugar work:

"... das zuckerwerck/ so auff mancherley Art der Thier/ Voegl/ etc. geformiert ist gewesen ... vnnd ein stueck einer Elln vnnd hoeher gewesen"


the creations made of sugar that had the form of various kinds of animals and birds [follows a list] ... and each sugarwork was one (Elle) high and even higher.

(I am not sure what was the measure of an Elle in those days.)

Thanks again,

E.


      


More information about the Sca-cooks mailing list