[Sca-cooks] On Nattes
sprucebranch at gmail.com
Thu Jun 24 17:19:15 PDT 2010
What about the Waffle S.S.? I presume they were members of the S.S. who
could turn into waffles?
On Thu, Jun 24, 2010 at 6:03 AM, Terry Decker <t.d.decker at att.net> wrote:
> Is the English word wafer a variant of the word waffle? If so, maybe
>> wafer is not the best translation for the word oblaten. They sound
>> positively nummy, at any rate!
> In English, wafer to a thin crisp cake, biscuit or candy.
> Ecclesiastically, it refers to the Eucharist, which is a thin disk of
> unleavened bread. The word derives from Old French and is of Germanic
> origin. A waffle is a light batter cake produced in a heated iron. In
> practice, waffles are commonly thicker and softer than wafers. The word
> derives from the Middle Dutch, wafel. Since Oblate(n) is used to refer to
> the consecrated host, it is more correctly translated as wafer. Wafer and
> waffle can both be translated as die Waffle.
> Middle Dutch was used from the mid-12th through the 15th Centuries, so the
> origin of waffle is early enough. Waffle is primarily used in U.S. English
> and only begins appear there in print in the very early 19th Century. The
> spelling of die Waffle makes me think that it may have been adopted into
> German from English and is thus a modern artifact rather than one that might
> occur in the 15th or 16th Centuries. So, waffle may be a poor choice of
> translation in most cases.
> It does occur to me that I do not know the meaning of wafel (it might
> translate to wafer) and I do not have a Dutch-English dictionary available
> to me (translation programs do not handle variations in meaning or
> synonyms). So hopefully someone working in the Dutch corpus can provide
> some enlightenment.
> Sca-cooks mailing list
> Sca-cooks at lists.ansteorra.org
Ian of Oertha
More information about the Sca-cooks