[Sca-cooks] Sca-cooks Digest, Vol 69, Issue 41

galefridus at optimum.net galefridus at optimum.net
Sat Jan 28 20:53:35 PST 2012

Thanks for the suggestion! Charles Perry looked up the word for me in in a Persian dictionary -- sudaniyyat actually does mean woodpeckers, but in Persian, not Arabic. And he gave me the name of some Persian resources that I can use for future questions. Since so much of the culinary vocabulary in classical Arabic is derived from Persian, I've found Lane's to be of limited usefulness.

-- Galefridus

> Message: 4
> Date: Fri, 27 Jan 2012 13:8:13 -0800
> From: "David Friedman"  <ddfr at daviddfriedman.com>
> To: Cooks within the SCA  <sca-cooks at lists.ansteorra.org>
> Subject: Re: [Sca-cooks] Arabic word
> Message-ID: <03318A9D23F266C1ED9D67E085F14928 at daviddfriedman.com>
> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
>> The problem is that there isn't a one-to-one correspondence between the order of the entries in the Arabic Taqwim and the Latin Tacuinum manuscripts. Even the Latin manuscripts vary significantly. But when I looked up all the Latin entries for birds and bird flesh, I found nothing that could be interpreted as "[birds] from the south." I even tried working backward from the name of the bird in Latin to its name in Arabic -- no help. And Lane's Lexicon does not indicate that sudaniyyat is used to as a word for any kind of bird.
>> I'm beginning to think that what I really need for this project is a lexicon of classical culinary Arabic, which may exist, but very likely as an Arabic-Arabic dictionary.
>> -- Galefridus
>> _______________________________________________
>> Sca-cooks mailing list
>> Sca-cooks at lists.ansteorra.org
>> http://lists.ansteorra.org/listinfo.cgi/sca-cooks-ansteorra.org
> Have you tried to put the question to Charles Perry? To Nawal Nasrallah, who translated al-Warraq?
> David/Cariadoc
> www.daviddfriedman.com
> daviddfriedman.blogspot.com/

More information about the Sca-cooks mailing list