[Sca-cooks] Translation

steve montgomery aeduinofskye at gmail.com
Thu Jan 5 07:31:11 PST 2012


That's the one.

AEduin

On Thu, Jan 5, 2012 at 6:48 AM, Johnna Holloway <johnnae at mac.com> wrote:

> I had to go back and check my notes but I am showing
>
> A Proper New Booke of Cookery
> Transcription of the edition in the British Library, published in 1575 by
> William How.
>
> (c) 2007 Daniel Myers, MedievalCookery.com - This electronic document may
> be freely reproduced for non-commercial purposes as long as the copyright
> and this notice are included.
> http://www.medievalcookery.**com/notes/pnboc1575.txt<http://www.medievalcookery.com/notes/pnboc1575.txt>
> --
>
> I did work on this title for my paper and presentation on The Tudor
> Cookbook Proper.
> There are four surviving editions of the APNBofC. The 1545 is available
> through EEBO.
>
> The undated circa 1557 edition held by Cambridge University’s Corpus
> Christi College was published first by Frere in 1913 and that text is here:
> http://www.uni-giessen.de/**gloning/tx/bookecok.htm<http://www.uni-giessen.de/gloning/tx/bookecok.htm>
>
> and again by the College in 2002 in a great edition. Review here:
> http://home.pcisys.net/~mem/**cambridge.html<http://home.pcisys.net/%7Emem/cambridge.html>
>
> The 1575 and 1576 are also available through EEBO.
> Notaker also indicates two possible additional printings: one for 1546 and
> one for 1550? but there are no surviving copies.
> My notes indicate that there was very little difference between
> the 4 printings. Just a few spelling changes and line breaks and the title
> varies from proper to propre and cokerye to cookery. It is the same text
> with no additions or deletions in terms of recipe counts or the carving
> instructions.
>
> Johnnae
>
>
> On Jan 4, 2012, at 10:36 AM, steve montgomery wrote:
>
>  Good Morning, I have been working on a translation/modernization of the
>> 1575 A proper new
>> Boke of Cokery and finished it last night. I did it to see if I could and
>> to make more texts easily accessible to newer cooks. I left it in the
>> period format, all that I did was modernize the text and grammar.
>>
>> I realize that translating an Elizabethan work is not as challenging as
>> other projects that members of this list have done but I don't speak
>> Italian. :D But I wanted to see if I could do it. I have some notes to put
>> together and a proofreading pass to do then I will put it up on my highly
>> neglected website. Of course I have to install Dreamweaver on the new
>> laptop since the old computer died.
>>
>> aeduin
>>
> ______________________________**_________________
> Sca-cooks mailing list
> Sca-cooks at lists.ansteorra.org
> http://lists.ansteorra.org/**listinfo.cgi/sca-cooks-**ansteorra.org<http://lists.ansteorra.org/listinfo.cgi/sca-cooks-ansteorra.org>
>



More information about the Sca-cooks mailing list