[Sca-cooks] The Science of Cookery

Alexander Clark alexbclark8 at gmail.com
Tue Oct 24 13:51:22 PDT 2017


I just looked over it a bit (mainly the menus) and have a few
comments/questions on translation and spelling:

Was the choice to translate as "lunch" and "dinner" based on conventional
modern usage?  Because these words have different meanings in a period
context, and the more usual meals in period English were dinner (at midday)
and supper (in the evening).  This is still customary usage among some
English speakers.

Should "stag's child-like antlers" be assumed to mean "velvet antlers"?
And is "stag" (a red deer in his fifth year) a precise translation, or does
this mean stag or hart?

Where the menus list "salted starlet", is this supposed to be sterlet, or
was this one of the occupational hazards for actresses in the period
theater?

> On Oct 19, 2017, at 10:03 PM, Glenn Gorsuch <ggorsuch at gmail.com> wrote:
> . . .
> It's on http://research.fibergeek.com/the-science-of-cooking/

-- 
Henry of Maldon/Alex Clark


More information about the Sca-cooks mailing list