[Sca-cooks] Is there a word for this in English?

Sandra J. Kisner sjk3 at cornell.edu
Fri Sep 29 11:04:58 PDT 2017


"Marrow bone" to me implies the important bit is inside the bone, not the "meaty and fatty parts attached."

Sandra

-----Original Message-----
From: Sca-cooks [mailto:sca-cooks-bounces+sjk3=cornell.edu at lists.ansteorra.org] On Behalf Of Daniel Myers
Sent: Friday, September 29, 2017 1:25 PM
To: Cooks within the SCA <sca-cooks at lists.ansteorra.org>
Subject: Re: [Sca-cooks] Is there a word for this in English?

 
Period English recipes often refer to "marrow bones".
 
--------- Original Message --------- Subject: [Sca-cooks] Is there a word for this in English?
From: "Julia Szent-Gyorgyi" <jpmiaou at gmail.com>
Date: 9/29/17 11:51 am
To: "Cooks within the SCA" <sca-cooks at lists.ansteorra.org>

I keep encountering this word in the old Hungarian cookbooks, and I  can't seem to come up with a satisfactory translation. The dictionary  defines _konc_ primarily as a bone you throw to a dog, but mentions an  older meaning of a bone with membranes or meaty and fatty parts  attached, cooked for human consumption. The recipes mentioning it give  the impression that it was considered a positive thing: too common to  be a delicacy, but desirable like one. The derogatory associations  apparently came later.
 
 Is there a word for this bone-with-stuff in English? Archaic will do;  there'll be a footnote and glossary entry either way.
 
 Julia
 /\ /\
 >*.*< 


More information about the Sca-cooks mailing list