[Bards] Just looking for some feed back

Brian O'hUilliam brianoftheloch at gmail.com
Wed Mar 1 14:25:56 PST 2017


My suggestion would be to do the piece in Old English in its entirety and
THEN do the modern English.  This way you tell the tale fully without the
breaks between languages at each line.  Jumping back and forth may not
allow you to hold the audience as well as enrapturing them in the old
language and then making them understand the story itself in modern English.

In the written word, side by side - line by line works very well.  In
performance, I'm hesitant to present a piece that way as it jumps around a
bit.

I love performing in other languages and I think it adds so much to what we
do.  Thank you for sharing!  I won't be at Gulf, but I look forward to
hearing the piece at some other venue.


Just my thoughts,
Brian


On Wed, Mar 1, 2017 at 3:26 PM, Aibhilín inghean Daibhídh <
aibhilind at gmail.com> wrote:

> The types of things that are best classified in genre as "sca bardic" are
> songs that are composed by bards in our modern society, often which tell
> stories about our kingdoms, but also of historical events. Things like
> kingdom war songs (like Stand Brother Stand) in Ansteorra or well known
> songs like Song of the Shield Wall about historical events (Song of the
> Shield Wall is basically Calontir's favorite song).  A lot of our original
> bardic traces back to folk music or Irish revolution styles. I'll contact
> you privately for a more length discussion on your piece, but I think
> length wise aiming for medium length Exeter riddles is probably good. Too
> much non-English and people kind of glaze over :)
>
> YIS
> Aibhilin
>
> On Wed, Mar 1, 2017 at 3:20 PM, R. Culver <captbigdamnhero at gmail.com>
> wrote:
>
> > I am not going full Beowulf on this. It might barely be as long as some
> of
> > the medium length Exeter riddles, though not even likely that.  I have
> > exactly one tunic to my name so I do have to spend some time between now
> > and then making other things.
> >
> > I don't even know what is traditional in bardic. I like period pieces,
> but
> > I find most bardic more impromptu than that. I can compose originals or
> do
> > translation based on themes, but just having a repertoire in a book is
> not
> > very likely.
> >
> > If no one has done it though, I'd gladly beat Calontir over the head with
> > it. ;) LOL
> >
> > Wihtric
> >
> > On Wed, Mar 1, 2017 at 3:02 PM, Aibhilín inghean Daibhídh <
> > aibhilind at gmail.com> wrote:
> >
> > > I love your work!
> > >
> > > I think it depends on the length - there is a time limit for the War
> Bard
> > > competition, so as long as the original plus the translation would not
> > > exceed the time length, go for it. I don't think anyone has ever done
> Old
> > > English before for War Bard - it tends to be a very "traditional"
> bardic
> > > (aka, songs of the society, Irish revolution sounding, etc) - very
> rarely
> > > period works. Think Calontir songs and that's what they usually get at
> > War
> > > Bard (because Calontir is usually 75% of the entries)
> > >
> > > Ansteorra has never won the War Bard competition, so either way - do
> the
> > > thing! :)
> > >
> > > YIS
> > > Aibhilin
> > >
> > > On Wed, Mar 1, 2017 at 10:21 AM, R. Culver <captbigdamnhero at gmail.com>
> > > wrote:
> > >
> > > > Wihtric hláfard Wihtmunding greets the wordsmiths of Ansteorra!
> > > >
> > > >
> > > > Not sure I have made an introduction here, but I was briefly on the
> FB
> > > > page.  I have since forsaken all social media, so I have few format
> for
> > > > feedback.
> > > >
> > > > Anyway, I am Wihtric from Steppes.  About all I am even remotely
> known
> > > for
> > > > is a knack with Germanic languages I translation, a very narrow skill
> > > > indeed.  I have rendered things like Dr. Seuss into Old English and
> am
> > > now
> > > > starting my second original piece, at least for SCA consumption, in
> Old
> > > > English. My first is a small hymn to Harold Godwineson that some may
> > have
> > > > seen at various places on the anniversary of Hastings.
> > > >
> > > > This new selection I am pondering is for the "For the Love of My
> > Kingdom"
> > > > bardic on Wednesday at Gulf Wars.  A few notes I have never perform
> at
> > a
> > > > bardic at all, so it would be my first time.  Two, I am not sure how
> > this
> > > > would go over.  Should I keep it as is, working with someone willing
> to
> > > > read the translation as I speak in Old English, or should I Just toss
> > the
> > > > Old, wite in new but similar format, and keep the Old for an A&S
> > display
> > > > perhaps later, or LPT?
> > > >
> > > > This is only the first few lines.  I tend to think in Old and New
> > English
> > > > simultaneously, as weird as that is. Also note that when I translate
> to
> > > try
> > > > to keep to keep to the words and order as is best able, thus it can
> > come
> > > > off as like Yoda.  I do this intentional as I have educational
> reasons
> > > for
> > > > that.
> > > >
> > > > Anyway, here goes nothing.
> > > >
> > > > Eala, bearnas mancynnes, æðelu and gesiþas!
> > > > LO, bairns of mankinds, nobility and companions!
> > > >
> > > > Fram fægere land, feor and neah,
> > > > From fair lands, far and near,
> > > >
> > > > cumaþ hildáca in hæleþa-gamenum tógædere,
> > > > come battle-oaks in warrior-games together,
> > > >
> > > > wuldor mid benc-winum to winnanne.
> > > > Glories with bench-friends to win.
> > > >
> > > > Ac ne land nis tó heofonum neara
> > > > But no land is to the heavens nearer
> > > >
> > > > swa cynehám ure mid steorran blæcum.
> > > > as our royal-home with a star black.
> > > >
> > > > Again tis is just a starting point.  I didn't want to get too far
> into
> > it
> > > > if advice was going to be contrary to my plans. I have one skill in
> > this
> > > > game, and I am just trying to showcase it as much as I can.
> > > >
> > > > Gódspéde!
> > > >
> > > > Wihtric
> > > > _______________________________________________
> > > > Bards mailing list
> > > > Bards at lists.ansteorra.org
> > > > http://lists.ansteorra.org/listinfo.cgi/bards-ansteorra.org
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > --
> > > Aibhilin inghean Daibhídh
> > > _______________________________________________
> > > Bards mailing list
> > > Bards at lists.ansteorra.org
> > > http://lists.ansteorra.org/listinfo.cgi/bards-ansteorra.org
> > >
> > _______________________________________________
> > Bards mailing list
> > Bards at lists.ansteorra.org
> > http://lists.ansteorra.org/listinfo.cgi/bards-ansteorra.org
> >
>
>
>
> --
> Aibhilin inghean Daibhídh
> _______________________________________________
> Bards mailing list
> Bards at lists.ansteorra.org
> http://lists.ansteorra.org/listinfo.cgi/bards-ansteorra.org
>


More information about the Bards mailing list