[Sca-cooks] Trans. Criteria//3 pages???
johnna holloway
johnna at sitka.engin.umich.edu
Fri Jul 27 09:36:27 PDT 2001
What with all the people who are doing translations out there.
I took the liberty of drawing up some translation criteria
for competitions. While this criteria is specifically drawn up
for Calontir competitions, I thought it would be good to get
feedback from you folks, and also just to share.
Kateryn de Develyn
Translations
Includes period documents which have been translated
to modern English. Entries must be typed.
Limit 3 pages; if work is longer,
entrants may specify a section of up to 3 pages for judging.
________________________________________________________
With regard to just the requirement of 3 pages, I fail to see
how any one entry if competently done can fit within the framework
of just 3 pages. Or do you mean 3 pages of translation, 3 pages
of original, 2-3 pages of sources and bibliography, 1-2 pages
of special terms and glossary, 6-10 pages of all the assorted notes
on why scholars have differing opinions on the use of item 1
versus the latter use of items 3, 4, and 5. Plus any other notes
that are needed to make historical sense of the entry.
For example, Constance Hieatt and Rudolf Grewe's new 2001
LIBELLUS DE ARTE COQUINARIA: AN EARLY NORTHERN NORTHERN
COOKERY BOOK works with four manuscripts.
Any of the recipes included can appear in up to 4
versons with original manuscripts, textual notes, and commentary
on each individual recipe. The Commentary notes can be anywhere
from a paragraph to a matter of pages. The vocabularies take up
pages 124-145. How does one do as Hieatt has done and
fit a modern English version of any one recipe from
4 manuscripts, include commentary, notes and glossary and fit
it all into 3 pages?
Sincerely,
Johnnae llyn Lewis
Johnna Holloway
More information about the Sca-cooks
mailing list