[Sca-cooks] de nola original and translation

Gaylin Walli iasmin at home.com
Mon Nov 5 19:37:46 PST 2001


Brighid kindly wrote:

>You were not looking at the original text, but a transcription of the
>original [....] These are abbreviations in the text.

Oh! Okay, I understand now. That makes far more sense than what
I would put there. I was telling a friend today that I know about
enough Spanish spoken to me to be able to slap someone if they get
fresh and to tell a little boy to be quiet (babysitting, don't you know).
So the text is rather a mystery. But I just wanted to show this one
recipe...

>Or if your class isn't very soon, I could send you a copy of a few
>pages from the facsimile of the 1529 Spanish text.

That's a very kind offer, good Lady, but your suggestion and link to
the original facsimile page may actually work just fine. I'm teaching
a class on basic recipe redaction, specifically using Payn Perdu and
I wanted to include the De Nola "De sopes daurades" recipe in the list.
Capturing the facsimile page may be just what I need. But if it doesn't
work, perhaps I could pester you then?

Thanks for the information.

Iasmin



More information about the Sca-cooks mailing list