[Sca-cooks] Butter? Lard? Tallow?
Radei Drchevich
radei at hotmail.com
Wed Dec 8 19:00:27 PST 2004
Probably not helpful, but. I have a box of lard in the freezer that reads
"manteca"
>From: lilinah at earthlink.net
>Reply-To: Cooks within the SCA <sca-cooks at ansteorra.org>
>To: sca-cooks at ansteorra.org
>Subject: Re: [Sca-cooks] Butter? Lard? Tallow?
>Date: Mon, 6 Dec 2004 20:05:09 -0800
>
>Lady Brighid ni Chiarain wrote:
>>I consulted two of the oldest Spanish dictionaries: Covarrubias' 1611
>>"Tesoro de la Lengua Castellana o EspaÒola" and the 1734 edition of the
>>RAE dictionary. They both agree that the primary meaning of "manteca" is
>>animal fat, especially the fat of suckling pigs. The word "manteca" by
>>itself, with no qualifier, is assumed to be pork lard. The term "sebo"
>>(tallow) also appears in Covarrubias.
>>
>>The secondary meaning of "manteca" is butter. Covarrubias says that
>>"manteca de ganado" is the fat of the milk from cattle. "Ganado" is a
>>term that can encompass sheep and goats as well as cows. The RAE says
>>that by extension, the term also refers to the "butter" of almond mik and
>>of cocoa.
>
>Thank you for the interesting and erudite answer. But i'm still not
>clear...
>
>Does "manteca de vaca" mean butter or tallow or some other form of fat from
>a cow?
>
>Anahita
>
>_______________________________________________
>Sca-cooks mailing list
>Sca-cooks at ansteorra.org
>http://www.ansteorra.org/mailman/listinfo/sca-cooks
_________________________________________________________________
Express yourself instantly with MSN Messenger! Download today it's FREE!
http://messenger.msn.click-url.com/go/onm00200471ave/direct/01/
More information about the Sca-cooks
mailing list