[Sca-cooks] The IBM (DOS) Extended ASCII Character set,was OOP? Hispanic cookie question
Martin G. Diehl
mdiehl at nac.net
Sat Dec 25 13:02:05 PST 2004
Huette von Ahrens wrote:
>
> I am sorry, Martin, but most of what you have
> listed isn't very useful in showing how to use
> or access the Extended ASCII Character set.
You are quite correct.
Your question is answered below.
At the time, I was thinking (writing) about how the
issue arises rather than how to solve the puzzle.
(i.e. analysis v. synthesis, but with analysis
leading 1 to 0 at half time)
Thank you for the new (accurate) insight about my
writing. It tells me that I should proofread for
readability and pertinence in addition to content.
> Here is the best website I know of with
> instructions on how to use the set.
>
> For those of us with PCs, here is the website:
>
> http://telecom.tbi.net/asc-ibm.html
That is a good reference for the PC character set.
Please note that the tables provided on that page and
also on many other related pages are images (e.g.
'asc-ibm1.gif') instead of the actual codes.
[snip]
> >From what I have been reading, computers that
> understand Unicode will understand ASCII. Those
> using Java should understand ASCII, but some
> characters don't always show up correctly.
>
> Here is an interesting discussion of this:
>
> http://en.wikipedia.org/wiki/Extended_ASCII
>
> Here is a tutorial on character code issues:
>
> http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/chars.html
Excellent references: noted; bookmarked; printed.
Did I read them yet? -- Soon ... or later. <g>
In Korpela, Jukka; "A tutorial on character code issues";
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/chars.html#latin1 ...
you see an array of characters which correspond to
ISO Latin 1, code positions 160 - 255.
It may be possible to select and copy those characters
(or individual characters) from the web page to a
document or eMail composition window. You could also
save them to a local document for later use. In my
case, I use TextPad -- a very good plain text editor
available from http://www.textpad.com/ -- free trial.
e.g. (copied from the web page and pasted here)
¡ ¢ £ ¤ ¥ ¦ § ¨ © ª « ¬ ® ¯
° ± ² ³ ´ µ ¶ · ¸ ¹ º » ¼ ½ ¾ ¿
À Á Â Ã Ä Å Æ Ç È É Ê Ë Ì Í Î Ï
Ð Ñ Ò Ó Ô Õ Ö × Ø Ù Ú Û Ü Ý Þ ß
à á â ã ä å æ ç è é ê ë ì í î ï
ð ñ ò ó ô õ ö ÷ ø ù ú û ü ý þ ÿ
It is by no means assured that every recipient saw the
same results as on the source web page. YMMV.
BTW, this is how I composed my earlier response -- and I
agree in advance that this is, at best, a clumsy method.
I use Netscape 4.7x for eMail; send plain text; NOT HTML.
> Huette
>
>
> --- "Martin G. Diehl" <mdiehl at nac.net> wrote:
>
> > Robin Carroll-Mann wrote:
> > >
> > > -----Original Message-----
> > > From: ranvaig at columbus.rr.com
> > >
> > > >baking. They are called buñuelos.
> > >
> > > Unfortunately this comes out as gibberish on my
> > > computer. Please what is the name without the
> > > special characters?
> > >
> > > Ranvaig
> > >
> > > Sorry, I thought it would be readable. Bunuelos.
> > > There's a tilda ~ over the N which gives it a NY
> > > sound (as in "nyah-nyah" not "nylon").
Thanks for explaining the sound of an ñ or Ñ.
> > > Lady Brighid ni Chiarain
> > > Barony of Settmour Swamp, East Kingdom
> >
> > Bunuelos ... and with the tilde N, Buñuelos
> > (I hope all of you see it!)
[snip]
> > I know, you're thinking, "And this has what to do
> > with cooking?" ... Well, you'll thank me if you
> > ever have to read a recipe from an Old English
> > Manuscript. <g>
> > ... or even Beowabbit, for that matter.
[snip]
Vincenzo
--
Martin G. Diehl
http://www.renderosity.com/gallery.ez?ByArtist=Yes&Artist=MGD
Reality: That which remains after you stop thinking about it.
inspired by P. K. Dick
More information about the Sca-cooks
mailing list