[Sca-cooks] "eyes of rue"

Suey lordhunt at gmail.com
Mon Jul 23 17:05:18 PDT 2012

On Mon, Jul 23, 2012 at 4:17 PM, Suey<lordhunt at gmail.com>  wrote:

> The Huici and the Perry translations of the 13th C Anon Al-Andalus has me
> stumped again. In the recipe called
> "Eggplant Dish Known as the Arabic," they call for "eyes of rue" or "ojos de
> ruda." What is that?

I wonder if they could have misread 'ojos' for 'hojas'.  Leaves of rue
would make a lot more sense.

Brighid ni Chiarain

That would be logical if Huici was translating from old Spanish to modern Castillen but he was translating from Arabic.

hojas, leaves, ورقات
ojos, eyes, نظر

Can anyone read Arabic to tell us if the Arabic words can fit in?

More information about the Sca-cooks mailing list