[Sca-cooks] OT: Consuegos
Phil Troy / G. Tacitus Adamantius
adamantius1 at verizon.net
Sun Dec 20 11:26:44 PST 2009
On Dec 20, 2009, at 1:16 PM, Suey wrote:
> My daughter is getting married. Between the parents we have four different nationalities. In Spanish we will be "consuegros." Literally translated it means in-law with each other. Sounds rough around the edges. Perhaps it would be better translated as co-in-laws. Any ideas to express this better in English?
I believe that in English the generational aspect is generally ignored, and the parents of your son-in-law-to-be will simply be your in-laws, and you theirs.
More information about the Sca-cooks