[Sca-cooks] Spanish Pepper?
wheezul at canby.com
wheezul at canby.com
Wed Sep 14 14:10:33 PDT 2011
>>>> Katherine
>>
>> Rather than "Welsh beans," it is "Welsch Bo:nen" (foreign beans) one
>> finds
>> in Fuchs. The term is also used by Targus (1552) for P. vulgaris, which
>> was
>> a foreign import from Italy.
>
> Sorry I left out the c inadvertently. I'd like to stand by my translation
> of "Italian". In the 16th century the word wa:lsch/welsch developed into
> a meaning for Italian from the more general nuance it carried of Italian,
> French or romantic language speaking area. It was still tossed around in
> casual speech to mean broadly foreign (specifically Italian/French maybe
> Spanish) in a derogative sense but in educated parlance it usually meant
> specifically Italian. Grimm's dictionary backs me up on this one and I
> think "foreign" is too broad a translation in this case. Is there a
> comparative entry in Italian?
>
> Katherine
And to further bolster the Italian claim, you may note that at the end of
each entry a multi-lingual cross reference is given. Welsch is clearly
Italian, and Spanish and French are spelled out as Frantzo:sisch and
Spanisch as on page 269.
Katherine
More information about the Sca-cooks
mailing list